И вот – заключительная часть романа. Через пять лет» на берегу Иртыша в губернском городе Семипалатинске встречаются в пятницу летним вечером две молодые женщины – Акбилек и Камиля. Родственница матери Акбилек – Камиля, дочь бывшего волостного, рассказывает свою горестную историю, обычную для тех времен. Покинув дома, бежали от большевиков состоятельные казахи в Китай: «Спаслись, а оказались среди людишек скверных, разнузданных. У них свои какие-то законы, нам непонятные, и каждый толкует законы, как ему выгодно, весь скот у нас отобрали… Ни скота, ни дома, ни родных, ни близких, жили в шалаше…Меня хотели украсть, но Бог миловал». Не найдя приюта, ограбленные и голодные беженцы вынуждены были вернуться на родную землю. Что же ждало людей, виновных лишь в том, что они были не бедными? «Вернулись в свой аул, смотрим, а все наши постройки, всю нашу землю присвоил себе один голодранец из соседей. Не пускает нас в наш собственный дом. Отец и к старейшинам обращался, и к волостному ходил – все без толку», - так в словах Камили отразилась эпоха повального раскулачивания, «выравнивания» сословий. «В один из дней приехали в аул двое милиционеров с ружьями, схватили и увезли с собой. Спрашивает он у них: «В чем я провинился?» - а те ему: «Ты беглец, буржуй». Откуда нам знать, кто такие буржуи…»
Как вещь, в обмен за свободу отца отдают Камилю замуж за человека, способствовавшего его освобождению: «И плакала я, и умоляла пощадить, и жалилась, как могла. Как не слышал. Железными пальцами переломал все тело. Что тут… муки адские перенесла, сестра моя, настрадалась, истерзал он всю меня, все прокляла на свете».
«Впервые для себя, - отмечает А. С. Исмакова, - Камиля видит в городе пьянство, взяточничество среди нового класса – большевиков. Ее мужа, спившегося коммуниста, снимают с работы, и он уезжает в другой город».
А что же Акбилек? Вернемся в тот трагический для нее год… Тем летом приехал в аул с продразверсткой ее старший брат Толеген. Нашел он Акбилек, прятавшуюся в доме у Уркии. «Прожив в ауле месяца полтора, Толеген примирил отца со всем, что случилось с его дочерью, и привел Акбилек обратно домой. Как она плелась по аулу с пылающим лицом, ау, лучше не вспоминать. Толеген заявил, что готов забрать сестру с собой в город… Скоро Толегена перевели по службе в Семипалатинск. Квартиру получили просторную, жили в достатке. Брат записал Акбилек на курсы… Впервые она услышала об арифметике, о географии… Акбилек проучилась на тех курсах шесть месяцев. Дома она помогала невестке по хозяйству. Наденет передник и чистит картошку, лапшу нарезает. Узнала кулинарные секреты приготовления пирожков, самсы, пельменей, котлет. И одеваться стала по-другому. После переезда в Семипалатинск брат и невестка заказали ей городские платья по последней моде… Затем Толеген получил в отделе образования для сестры направление на рабфак в Оренбурге. Тогда-то Акбилек первый раз села в поезд…»
«Учиться оказалось тяжело, не то, что в Семипалатинске. В Семее учителями были казахи и книги на казахском языке. Русских уроков было совсем ничего. А тут учеба на русском языке. И учителя только русские, кроме одного-двух казахов. Акбилек научилась кое-каким русским словам и выражениям у брата и невестки, но разве это наука! Что хорошо – много русских девушек вокруг, разговоры с ними приносили больше пользы, чем все уроки русского языка. Если бы не русские подруги, которым она ни в чем не желала уступать, Акбилек не училась бы так успешно».
«В общежитской коммуне жило до пяти сотен человек. Жили тесно и в холоде… Сдохнуть от голода было проще, чем уразуметь лекцию. Сколько юных созданий исчезло, заболев! Были среди них и действительно умершие. К концу зимы и Акбилек дошла до полного истощения. Весной с двумя-тремя сокурсниками вернулась в Семипалатинск. Акбилек удивлялась, как она смогла выжить в Оренбурге, но одно знала твердо: от учебы ты никогда слабее не станешь. Брат Акбилек уже работал на солидной должности в губернском комитете. Сразу же нанял ей бездетную учительницу русского языка на четыре месяца, чтобы не скучала без дела. Она и выучила Акбилек грамотно писать и говорить на русском. Время такое наступило – надо. Не жить же, как продолжали жить казахи: в копоти, вони да со вшами. Богатство – в знаниях». И при этом сам же автор причитает устами главной героини: «Хоть в копоти, хоть со вшами, зато со своими, среди своих. Я так скучаю по аулу, по лицам родным! Кажется, все на свете бы отдала, лишь бы оказаться среди них!»
В Оренбурге Акбилек проучилась три года. Именно там, за чаепитием у одного из учителей она знакомится с двумя товарищами – Акбалой и Балташем. Любовная записка коммуниста Балташа, вполне характерная для него, начинается со слов: «Ақбілек жолдас», «товарищ Акбилек». Одновременно влюбляются в нее Акбала и Балташ, но первоначально предпочтение Акбилек отдает первому. Когда молодая женщина рассказывает Акбале свою «историю» с русским офицером, закончившуюся рождением сына, то ситуация резко меняется. Все это было ударом для Акбалы, который искал идеальную, нетронутую девушку, какой ему казалась Акбилек.
«Балташ – видный коммунист, способный ответить на любой политический вопрос, опытный служащий…Он служил в Акмоле и Семипалатинске, и в Уральске, и Букеевской губернии, ему знакомы все…кадровые вопросы, общается запросто со знаменитостями, а посему и весь мир, можно сказать, лежит у его ног». Вскоре мы узнаем, что Балташ еще больше полюбил Акбилек, поразившись тому, что молодая женщина после всего пережитого сумела сохранить человечность и любовь к жизни. «Произошло духовное соединение», - констатирует А. С. Исмакова. Но писателю важно расставить все точки над «і». В ЗАГСе, куда пришли зарегистрировать свой брак Акбилек и Балташ, молодожены встречают того самого («қара мұрт», Черноусый) русского офицера: «Как только прозвучало имя Акбилек, он поднял глаза на нее и буквально впился взглядом в ее лицо… Он смотрел ей вслед, и ей показалось, с теплотой. Он запустил пальцы в волосы и сжал кулак. Сожалел ли, раскаивался ли… кто его знает.
«Жизнь приятна, жизнь забавна! Все выглядит смешным для молодоженов. Акбилек стала любительницей подшучивать над мужем. И ничего, терпит, нет и тени обиды», - пишет автор, искренне радуясь за свою героиню, обретшую, наконец, свое счастье. И вот молодые супруги прибывают в Зайсан. «На пристани их встречали Толеген с женой и маленькой дочерью на руках, получившие от них правительственную телеграмму: «Ждите»… Балташ и раньше был знаком со старшим братом Акбилек, служили вместе. Прежде он обращался к нему: «Товарищ Толеген», - а сегодня по-родственному, сердечно… Толеген всегда считал Балташа человеком ограниченным. Сейчас об этом и не вспоминал. Теперь Балташ ему зять, к тому же работающий в центре. Какая может быть ограниченность в новом положении? Не стал бы чваниться, и довольно…»
«Прослышав, что прибыл столичный комиссар, к дому Толегена, как правоверные к Мекке, заспешили уездные недокомиссары в пузырящихся на коленях брюках и жеваных пиджаках…»
Скоро Акбилек и Балташ «двинулись дальше, к аульному родному миру». И вот тут нашу героиню поджидала еще одна неожиданная встреча: «В центре поселения стоял большой дом, у которого крутился десяток жеребят. Справа от дома была поднята белая юрта». И…«появился Бекболат в лисьем треухе, сдвинутом набок, и шапане, наброшенном на одно плечо. Поглядывая исподлобья, он двинулся навстречу нежданным гостям… Встретившись глазами с Акбилек, побледнел, но и с ней, и с ее братом поздоровался, как с давними знакомыми. И поспешил ввести гостей в юрту…». Далее перед нами достаточно непривлекательный (во всех смыслах!) образ нынешней супруги Бекболата, похоже, вполне довольной своим положением домашней прислуги: «Перед стопкой одеял сидела за шитьем смуглая курносая молодуха. Ее фигурка сразу бросилась в глаза Акбилек. Молодая хозяйка с недовольным видом тоже прежде оглядела женщин. Ей явно не пришлось по душе то, что женщины, нисколько не смущаясь, прошли и сели рядом с мужчинами, чуть ли не колено к колену! Взгляд ее выразил одну мысль: «Ишь ты какие! Нарядились-то как! Что они из себя воображают? Ах, так тебя…»
«Акбилек подумалось о том, что Бекболат не любит свою супругу, и ей стало жаль его. Несколько ее встреч с ним вновь ожили перед ней, но не настолько, чтобы взволновать ее, как прежде. И тут же безвозвратно канули в прошлое, без капли сожаления. Что прежние мечтания девицы? Песок под ногами женщины, она шагает, нисколько не утопая в нем, дыша новыми желаниями»
Встретившись с прошлым, проезжая знакомые с детства места, Акбилек «вынесла свое сердце за семь небес и в космосе обмыла его в золотой чаше, вновь родилась – чистая, иная». Приятно поражают перемены, произошедшие в душе старого Мамырбая: «Аксакал на коне: какой сын! Каков зять! Какая невестка! Какая дочь! Ну, у кого еще по нынешним временам так удачно сложилась жизнь?!»
«Ну, само собой разумеется, Мамырбай устроил той…Пять аулов Маркаколя праздновали праздник аксакала Мамырбая!»
И подлинным апофеозом романа становится встреча Акбилек со счастливо обретенным сыном Искандером, выращенным доброй и мудрой Уркией: «Жеребеночек мой! Как славно ты все сделала, тетушка, ау!...Я думала: погубила его… Как я счастлива!»
Проходят эпохи, меняются моды, увлечения, общественные условия и законы, но всегда будут в чести те душевные качества, которые делают «аймаутовскую девушку» Акбилек столь милой и обаятельной: чистота, благородство, верность.
Да, и вот тут-то мы подходим к ключевому, по сути, моменту – ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ ЖЕНЩИНЫ по Ж. Аймаутову. Всем своим романом, непростой судьбой главной героини, ее и в самом деле архетипическим образом автор говорит: женщина – тоже Человек. И, пожалуй, для Ж. Аймаутова именно ОНА прежде всего Человек. Вечен светлый образ девушки Акбилек – воплощение вечной женственности, красоты, доброты, милосердия. Образ Акбилек – молодой матери, обретшей, наконец, своего сына. Образ вечной женской Любви, торжествующей во все времена.
ЛИТЕРАТУРА
1. Аймаутов Ж. Акбилек: роман / пер. с каз. Ш. Кусаинова. – Алматы: Раритет, 2007. – 232 с. – Библиотека «Алтын қор».
2. Джуанышбеков Н. Жусупбек Аймаутов. Очерк о жизни и творчестве. – Алматы, 2006. – 38 с.
3. Исмакова А. С. Возвращение Плеяды. Экзистенциальная проблематика в творчестве Ш. Кудайбердиева, А. Байтурсынова, Ж. Аймаутова, М. Жумабаева, М. Дулатова и М. Ауэзова. – Алматы: НИЦ «Ғылым», 2002. – 200 с.
4. Казахские народные пословицы и поговорки. – Алматы: ИД «Кочевники», 2002. – 216 с.
5. Нургали Р. Казахская литература: концепции и жанры. – Астана: Фолиант, 2010. – 504 с. |